Thoughts in Cantonese Sep 8 to 11, 2022

壬寅年八月十三之日記 9-8-2022

今日我喺新聞睇到英女王嘅過身報道,雖然我唔係英國人民,但係我感覺一啲眷眷之心,好似香港嘅舊陣時過咗晒㗎,以前同而家今非昔比噉樣諗。起小我畀大英帝國嘅遺產影響咗好多,因為我父母同埋我嫲嫲都活過喺爾個時代。最近幾年真係歲月崢嶸呀。有鄉愁我就話天佑吾王。

Today I watched the news of the Queen’s passing on the news, even though I am not a British subject, I still felt some nostalgia, it was like the last of the old days of Hong Kong passing away, the past and the present are very different, these are the thoughts I was thinking. Since I was young I was affected by the legacy of the British Empire a good amount, because my parents and my grandmother lived through this era. The recent years are really momentous times. Having home-sickness I say God save the Queen.

壬寅年八月十六之日記 9-11-2022

今個禮拜係中秋節,但係月亮唔見得喎。一杯桂花酒當係月球就好,同親人一齊食飯比月亮良辰美景啦。我同父母寫定一好句對我家人有意思,但係送君千里,終須一別。我唔可以想得開爾個世界嘅痛苦,點都唔可以紓解嘅。哎呀,世事萬變,不勝唏噓。我淨係可以祈禱同埋忍苦咯。

This weekend was Mid-Autumn Festival, but there was no moonlight to be seen. One cup of cassia wine is good to serve as the moon round, with family eating a meal together is better beautiful scenery than the moonlight. My parents and I wrote down a good saying with meaning towards my family, but although you may escort a guest a thousand miles, the parting must come eventually. I cannot accept the world’s suffering, and I cannot change a single thing about it. Alas, the affairs of the world change time and again, and people can’t help but sighing. I can only pray and endure the bitterness.

Previous
Previous

Thoughts in Cantonese Sep 12, 2022

Next
Next

Calligraphy-style Movie Review: The Book Of Fish